No se encontró una traducción exacta para ضمان المجموعة

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe ضمان المجموعة

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Durch verstärkte eigene Evaluierungsmaßnahmen sowie die Ausrichtung einer internationalen Konferenz im Auswärtigen Amt im Dezember 2008 zu diesem Thema wurde sichergestellt, dass die Hilfe bei den bedürftigsten Zielgruppen ankommt.
    فضلاً عن ذلك يتم ضمان وصول المساعدات إلى المجموعات الأكثر احتياجاً لها عن طريق تعزيز إجراءات التقييم الذاتي وكذلك عقد مؤتمر دولي بهذا الصدد في وزارة الخارجية الألمانية في شهر ديسمبر/ كانون أول 2008
  • Der Sicherheitsrat erkennt an, dass der Wiedereingliederung und Rehabilitation von Kindern, die mit bewaffneten Kräften und Gruppen verbunden sind, stärkeres Augenmerk gelten muss, und bittet in diesem Zusammenhang alle in Betracht kommenden Parteien, namentlich die Mitgliedstaaten, die Regionalorganisationen, das Sekretariat und die anderen zuständigen Einrichtungen der Vereinten Nationen wie UNICEF, den Bevölkerungsfonds der Vereinten Nationen, den Entwicklungsfonds der Vereinten Nationen für die Frau, die Weltgesundheitsorganisation, das Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen, das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen, das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte, die Internationale Arbeitsorganisation und die Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur, die internationalen Finanzinstitutionen einschließlich der Weltbank sowie die Zivilgesellschaft, vermehrt Informationen über Programme und bewährte Verfahrensweisen auszutauschen und dabei die einschlägigen Bestimmungen des Völkerrechts, die Resolutionen des Sicherheitsrats über Kinder und bewaffnete Konflikte sowie die Pariser Grundsätze zum Schutz von Kindern vor der rechtswidrigen Einziehung durch bewaffnete Kräfte oder Gruppen zu berücksichtigen und sicherzustellen, dass ausreichende Ressourcen und Finanzmittel zur Unterstützung von nationalen Strategien oder Aktionsplänen auf dem Gebiet des Kinderschutzes und des Kindeswohls sowie von gemeinwesengestützten Programmen zur Verfügung stehen, damit die langfristige Tragfähigkeit und der Erfolg ihrer Programme zur Freilassung, Rehabilitation und Wiedereingliederung aller mit bewaffneten Kräften und Gruppen verbundenen Kinder gewährleistet sind.
    ”ويسلم مجلس الأمن بالحاجة إلى تركيز أقوى على إعادة إدماج الأطفال المشاركين في القوات المسلحة والمجموعات المسلحة وإعادة تأهيلهم، وفي هذا الصدد يدعو كافة الأطراف المعنية، بما فيها الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية، والأمانة العامة وسائر كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، والمؤسسات المالية الدولية بما فيها البنك الدولي، وكذلك المجتمع المدني، إلى تعزيز تبادل المعلومات بينها بشأن البرامج والممارسات الفضلى، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي، وقرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنـزاع المسلح، وكذلك ''مبادئ باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير المشروع في القوات أو المجموعات المسلحة``، وضمان توفير ما يكفي من الموارد والتمويل لدعم الاستراتيجيات أو خطط العمل الوطنية في مجال حماية الأطفال ورفاههم، والبرامج القائمة على المجتمعات المحلية، بغية ضمان الاستدامة الطويلة الأجل ونجاح استجابتها البرنامجية للإفراج عن كافة الأطفال المشاركين في القوات المسلحة والمجموعات المسلحة وإعادة تأهيلهم وإدماجهم.
  • Die Entwicklung zu einem integrativeren Prozess zu machen heißt, dafür zu sorgen, dass bestimmte Gruppen besonders verwundbarer Länder, insbesondere die am wenigsten entwickelten Länder, die Binnenentwicklungsländer und die kleinen Inselentwicklungsländer, nicht aus der Weltwirtschaft und dem Entwicklungsprozess ausgeschlossen werden.
    من أجل أن تصبح التنمية أكثر شمولا، يتطلب الأمر ضمان أن لا تترك مجموعة معينة من البلدان المستضعفة، ومنها بالذات أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة، خارج نطاق الاقتصاد العالمي وعملية التنمية.
  • bittet alle zuständigen Organisationen der Vereinten Nationen, ihre jeweiligen Mechanismen für die Sammlung von Informationen und Daten betreffend die Meeresumwelt und für die Gewährleistung der Qualität dieser Daten zu überprüfen und dabei die auf regionaler Ebene verfügbaren Ressourcen im größtmöglichen Umfang zu nutzen und gemeinsam zu prüfen, wie sichergestellt werden kann, dass die sich daraus ergebenden Informations- und Datensätze im Rahmen der vorhandenen Mittel eine hinreichend einheitliche, kohärente und umfassende Grundlage für die internationale Entscheidungsfindung bilden;
    تدعو جميع وكالات الأمم المتحدة المعنية إلى أن تقوم، كل على حدة، باستعراض ترتيباتها لجمع المعلومات والبيانات المتصلة بالبيئة البحرية ولكفالة جودة هذه البيانات، وذلك باستخدام ما هو متوفر على الصعيد الإقليمي إلى أقصى حد ممكن، وإلى النظر بشكل جماعي في كيفية ضمان أن توفر مجموعات البيانات والمعلومات المتاحة على هذا النحو، ضمن قيود الموارد الحالية، أساسا متناسقا ومتماسكا وشاملا بشكل مقبول من أجل اتخاذ القرارات على الصعيد الدولي؛
  • Dieses Rahmenwerk sollte zugleich ein Diskriminierungsverbot enthalten, das gewährleistet, dass wirunsere Aufmerksamkeit den verletzlichsten Gruppen zuwenden – nichtnur jenen mit guten Beziehungen, den Gebildeten und Günstlingen des Regimes, und nicht nur Gruppen, wo schnelle Erfolge möglichsind.
    ولابد وأن يشتمل الإطار أيضاً على متطلبات غير قائمة علىالتمييز، من أجل ضمان تركيز انتباهنا على المجموعات الأشد ضعفاًوعُرضة للخطر ـ وليس فقط المجموعات ذات الحظوة، والمتعلمين، والمقربينمن النظام، وليس فقط في المجالات التي يمكننا فيها انتصاراتسريعة.
  • Erstens kann man sicherstellen, dass die Mitgliedsländerihr Vorhaben, die Hilfe für Afrika bis 2010 zu verdoppeln, ernstnehmen.
    الخطوة الأولى تتمثل في ضمان التزام أعضاء المجموعة بمضاعفةمساعداتهم إلى أفريقيا بحلول العام 2010.
  • Dieses, die politische Zersplitterung festschreibende System bleibt weiterhin Gegenstand vieler Kontroversen, aber durchdie Garantie, dass keine Gruppe auf Kosten der anderen regierenkann, wird auch eine gewisse Grundstabilität in einem Landgewährleistet, das auf stark ausgeprägten religiösen und ethnischen Bruchlinien aufgebaut ist.
    وهذا النظام، الذي يقنن الطائفية في لبنان، يظل موضعاً لقدركبير من الجدال، ولكن من خلال ضمان عدم استئثار مجموعة ما بالحكم علىحساب المجموعات الأخرى، فإن هذا من شأنه أيضاً أن يعزز من الاستقرارالأساسي في هذا البلد المبني على خطوط صدع دينية وعرقيةقوية.
  • Nachdem die europäischen Ökonomien zunehmend von russischemÖl und Gas abhängig und das US- Militär in Zentralasien aufrussische Duldung angewiesen waren, wurde auch eine Umkehrung der Entscheidung zur Aufnahme Russlands in die G8 politischundenkbar.
    ومع اعتماد القوى الاقتصادية الأوروبية بصورة متزايدة علىالنفط والغاز الروسيين، واعتماد التواجد العسكري للولايات المتحدة فيوسط آسيا على قبول روسيا، أصبح نقض قرار ضم روسيا إلى المجموعة أمراًغير وارد على المستوى السياسي.